A z naszego okna widać kometę z ogonem!

Pó ź nym wieczorem wspię liś my się na wież ę w lesie Voditsa. Najpierw podziwialiś my zachó d sł oń ca, pię kne miasto ze ś wiatł ami, ale czekaliś my na jej pojawienie się – kometę Neowise. Musieliś my czekać ponad godzinę , ale oczekiwania był y uzasadnione! To był bardzo radosny moment, kiedy Dasha powiedział a „Widzę , widzę ! ”. Widzieliś my ją o 22:28 w Kijowie. Aplikacja na telefon Skysafari pomogł a w poszukiwaniach na niebie. Zaraz po odkryciu komety przeleciał a też spadają ca gwiazda! Trudno wyobrazić sobie bardziej romantyczny wieczó r.
Wychodzą c z lasu, cią gle sprawdzaliś my, czy moż emy zobaczyć kometę , a widziano ją w wielu miejscach - na moś cie, we wsi, przed domem. I nawet w domu z okna okazuje się , ż e też moż na to zobaczyć ))))
Na zdję ciach nie ma komety, ponieważ nasze telefony nie są w stanie jej sfotografować .
Tak, chłopaki, nigdy nie przestajecie zadziwiać ...
Nali? SNIK, ach, os. Cienki naleśnik, w który zawija się trochę nadzienia, najczęściej serowy. - Dziś zamiast psiankowatych z serem na trzecie danie zjecie placki z zakonnicami (Iwan Franko, II, 1950, 81).
Słownik języka ukraińskiego: w 11 tomach. - Tom 5, 1974. - Pp. 119.
Так, хлопці, не перестаєте ви дивувати...
Нали?СНІК, а, чол. Тонкий млинець, в який загортається якась начинка, найчастіше з сиру. — Сьогодні замість лисника з сиром будете на третю страву їсти пироги з черницями (Іван Франко, II, 1950, 81).
Словник української мови: в 11 томах. - Том 5, 1974. - Стр. 119.
zhdanova10 Tylko do piątego tomu nie przeczytałem tego (((
zhdanova10 Как раз до пятого тома я и не дочитал(((
Taki rodzaj podróży lubię bardziej niż szalony „pub-n-roll” w Pradze
Вот такой тип путешествий мне нравится не в пример больше , чем сумасшедший "паб-н-кролл" по Праге
Jak bogaty jest język ukraiński! W regionie Żytomierza słowo „naleśnik” jest najczęściej używane w znaczeniu naleśnika. A gotówka, to raczej taki dialekt, choć słowo używane (a więc przez „i”, a nie „i”, według słownika). A po polsku naleśnik będzie naprawdę kiepski?Nik (nalesnik). I ser po polsku a właściwie ser (ser). Co prawda twar?G też będzie używane, ale rzadziej.
W związku z tym wspomniano, że będąc w Polsce często wpadam w kłopoty, „kierując się” brzmieniem słowa. Przez długi czas myślałam, że zegarek jest opalony lub jaśniejszy i bardzo mnie zaskoczyła duża ilość znaków z tym słowem. Okazało się, że to zegarek. Przejrzałem napis zegarmistrz i tarczę :-)))
Як таки багата українська мова! У нас на Житомирщині найчастіше вживають слово "млинець" у значенні млинець. А готівник, то швидше таке, діалектне, хоча й вживане слово (тому і через "і", а не "і", згідно з словником). А по-польському млинець і справді буде nale?nik (налесник). І сир по-польськи і насправді ser (сер). Хоча twar?g теж вживемо, але рідше.
У зв'язку з цим згадалося, що, буваючи в Польщі, часто впадаю в халепу, "ведучися" на звучання слова. Долгове час вважала, що zegarek - це засмага або запальничка, і дуже дивувалася великою кількістю вивісок з цим словом. Виявилося, що це годинник. Прозріла, побачивши напис zegarmistrz (годинник) та циферблат :-)))
I na temat. Kraków to bardzo piękne miasto. Wysoko. A każdy gawędziarz jest dobry na swój sposób. Dziękuję Dasha i Andrey za Wasze krakowskie wieczory :-).
И по теме. Краков очень красивый город. Очень. И у каждого рассказчика он по-своему хорош. Спасибо, Даша и Андрей, за Ваши краковские вечера :-).